I have a pen. I have an apple. Apple-pen!
I have a pen. I have [a] pineapple. Pineapple-pen!
Apple-pen. Pineapple-pen. Pen-Pineapple-Apple-Pen.
朗朗上口的節奏與歌詞 + 讓人捧腹大笑的舞步 + 簡單到沒任何高級字彙的英文歌詞!就這樣紅遍了半邊天~對學習英文有高度熱忱的我們,怎麼可以就只有哼哼這首歌,跳跳這首舞(顆顆...)
現在就要帶大家跳脫只有apple(蘋果)跟pineapple(鳳梨)的圈套,一起來看看日常生活中,我們該怎麼可以將看似平凡的水果單字說得漂亮,用得漂亮!
APPLE
the apple of one's eye 最珍愛的人;掌上明珠
apple除了有「蘋果」之意,還可以指「瞳孔」。至於為何瞳孔會被叫做apple呢?那是因為人們覺得瞳孔就像蘋果一樣圓圓的很可愛,所以後來我們就將此片語字面上的意思「某人眼睛的瞳孔」引申為「珍貴的人事物」,觸動你我的經典電影「那些年我們一起追的女孩」的英文片就是"You Are the Apple of My Eye."這句告白的經典台詞,還不趕快背起來!
a rotten apple 害群之馬
此片語字面上即為「爛蘋果」的意思,所以也可以說a bad apple,蘋果明明是那麼夢幻跟高貴的水果,想必一顆腐爛的(rotten)爛蘋果放在一群蘋果中應該是很顯眼!所以,此片語常用來指涉某人為「壞蛋」、「害群之馬」。下次若聽到有人跟你說你是rotten apple,先別開心,這.....可不是好事啊~
apple polisher 馬屁精
polish (v.) 中文解釋「擦亮」,polisher指的就是「把東西擦亮的人」。看到人家在吃蘋果,還要湊一腳說「來來來,我先幫你把蘋果擦擦,免得有毒。」這種人未免也太心機了!所以"apple polisher"就是「馬屁精」的意思,這在團體之中,可不是一個受歡迎的人物。
BANANA
go bananas (因焦急煩躁而)情緒失控;暴走
想像一下,你走在壽山動物園,手裡拿著香甜可口的香蕉,突然一群猴子衝過來,又跳又叫的畫面(後面情節自己想像),沒錯,如果我們要形容一個人的樣子就像猴子一樣激動興奮的失控喊叫,我們就可以說"sb. go bananas"。這是很很有趣的俚語,下次你想說angry, crazy, mad等詞,改說go bananas,換一下口味吧~
be top banana 重要人物;高級官員
在電影和電視還沒有電視之前.在美國流行一種舞台的演出,其內容包羅萬象有唱歌、跳舞和說笑話等等,每當一個表演者表演完,觀眾就會給他一個香蕉作為禮物(豈不被當作猴子?!),其中表演最精采的演員就稱為 top banana。之後,這個詞也被慢慢延伸為「最重要的人物或政府官員」。
Grape
sour grapes 酸葡萄
就和中文解釋一樣,sour grapes(酸葡萄)有忌妒的意味。所以如果有人忌妒你是型男/型女,來菁英上課後英文又變得超好,而在背後說你壞話,別在意只要笑笑地說"It's just a case of sour grapes."(吃不到葡萄說葡萄酸。)繼續努力讓自己更好,讓別人來羨慕你吧!
Cherry
cherries on top 拜託,你行行好;錦上添花
天啊~這片語也太可愛了,請求別人「放點櫻桃在上面」,就是請別人幫個忙,所以當你想要求爸媽帶你去美國,你可以說"Would you please, with cherries on top, take us to the USA?"
a / another second bite of / at the cherry 另一次珍貴的機會
櫻桃本身紅潤飽滿的樣子給人正面的印象,在英文的表達中,「cherry」又代表美好之事物或珍貴的機會,所以可以再咬一口,那豈不是賺到了嗎~
PINEAPPLE
throw a pineapple 丟手榴彈
pineapple在英文俚語中,也有「手榴彈」的意思,認真想想,一整顆沒削的鳳梨和手榴彈,好像都不怎麼討喜,被它們打到都不是好事!
on the pineapple 倚靠失業救濟金
大家知道鳳梨是何人發現的嗎?沒錯,正是哥倫布(Christopher Columbus)本人!大家可知鳳梨在航海時代,可是拯救了無數船民。 所以鳳梨不是只有「手榴彈」的意思(逃....),還有「失業救濟金」之意。所以下次聽到朋友說"I live on the pineapple."(我靠失業救濟金過活。) 你別顧著笑,可要有多一點同情心啊~
Buy a lemon ≠ 買一個檸檬?點我看更多實用美國俚語
Uncle Sam ≠ 山姆大叔?10組常見英文名字俚語,你上榜了嗎?
留言列表