如果常看外國影集或電影的,相信大家對俚語一點都不陌生

但是你知道有些俚語中常帶英文名字嗎?

現在就跟著小編來瞧瞧~

 


 

 Dear John letter

 

如果有看過電影 Dear John 就會知道它的意思是女方寫給男方的分手信

那麼為什麼是 John 呢?原因是John在美國是很常見的菜市場名

而它也常被用來代指無名人士,人們普遍認為這個詞源於二戰時期

由於當時許多軍人女友不願意長時間獨守空閨而選擇離開

因此大多會用充滿愛意憐惜的口氣 Dear … 當作寫信開頭表達分手的意願

 

例:Reading between the lines , he knows it is a dear john letter.

他從字裡行間看出這是一封分手信。

 

 Uncle Sam

 

你知道『山姆大叔』是什麼嗎?答案是...美國政府

英美戰爭時期有一位暱稱為 Uncle Sam 的肉類商人

在供應美軍的牛肉桶上印上了同為 United State 的 US 字樣

之後 Uncle Sam 就被視為美國的代稱,表示有著吃苦耐勞及愛國的精神

 

例:When Uncle Sam stops buying, interest rates should rise.

當美國政府不再支出購買時,利率會上升。

 

 Average Joe

 

Joe 與 John 是非常見的菜市場名~哈哈

而 average 則是「平均水準的」

average Joe 結合起來就是再平凡不過的普通人 

 

例:To her, I’m just an average Joe.

對她來說,我只不過是一個普通人罷了。

 

補充:A cup of Joe = 一杯咖啡

 

 

 Rob Peter to pay Paul

 

「搶了彼得去還保羅錢」,代表這種行為等於「挖肉補瘡、無濟於事」

起源據說是在1550年時,聖彼得大教堂入主倫敦主教區

而其中許多的物資被挪用來修葺倫敦主教區內的聖保羅大教堂

因此才會有後來的這種說法

 

例:Taking a loan to pay another debt is robbing peter to pay paul

借了一個貸款,去付另一個債務,就是借債還債,剜肉補瘡的表現。

 

 Keeping up with the Joneses

 

這個俚語出現在二十世紀初美國報紙上的連載四格漫畫

故事敘述邁金尼一家人搬到高級住宅區後,不斷的和鄰居瓊斯家比較

只要瓊斯家買了新東西、請了新傭人,邁金尼家也要努力更進

這個漫畫連載後大受讀者歡迎,連載了二十八年才結束

而現在也被用來引申成「跟鄰居比闊氣、比排場」

 

例:Keeping up with the joneses isn't the only way

that money brings happiness.

「攀比」并不是讓金錢帶來快樂的唯一方式。

 

 Doubting Thomas

 

「懷疑的托馬斯」出自《聖經 》故事。 Thomas 乃耶穌十二門徒之一

據《新約 . 約翰福音》在耶穌復活後,其他門徒看見了對他講,可他不相信

他說:「 Except I shall see in his hands the print of the nails,

and thrust my hand into his side,I will not believe. 」

(除非我看見他手上的釘痕,用手探入他的肋旁,否則我是不會相信的)

8天後耶穌出現在他面前, Thomas 觸摸到傷口才相信耶穌真的復活了

後來人們就用來喻指「懷疑主義者」「懷疑一切的人」

 

例:My friends are doubting thomases toward many business people.

我朋友對許多商人不信任。

 

 

 Jack of all trades

 

如果你想形容一個人是萬事通、什麼都會的話,那用這俚語就沒錯了!

也有另一種說法:「Jack of all trades, master of none.」

意思是「什麼都會,但是什麼都不專精」

因此這是個褒貶兼具的用法,用的時候可要多注意

 

例:There is nothing he can’t do. He really is a jack of all trades.

沒有他無法不會做的事,他真的是個萬事通。

 

 Peeping Tom

 

傳說十一世紀時,英國 Coventry 的市長要加稅,老百姓苦不堪言

市長夫人想幫市民求情,市長說如果夫人肯裸體遊街一圈,就不加稅

市長夫人於是答應裸體騎馬過街,要求家家戶戶都必須禁止偷看

但有個叫 Tom 的裁縫師卻忍不住地從門上小洞偷看,後來遭天譴、眼睛瞎了

於是偷窺者就被稱為 peeping Tom,因為門上的偷窺小孔就叫做 peephole

 

順道一提,起源於比利時布魯塞爾的 Godiva 知名巧克力

巧克力大師 Joseph Draps 就是以上述傳說中尊貴的 Godiva 夫人命名的

1926年至今,已超過 80 年歷史了

 

 

例:A filmmaker is like a peeping tom.

一個電影人,就是偷窺者。

 

 Bob’s your uncle

 

這個俚語傳說源自歷史上大英帝國擴張版圖時充滿裙帶關係的政局

但也有另一種說法是源於俚語 All is bob

用來形容做事易如反掌很容易達到目的

 

例:Put your money in the slot,

press the button for your selection,and Bob's your uncle.

把錢投入投幣口,然後按下你要的鈕,就這麼簡單!

 

 Achilles' heel

 

Achille 是古希臘傳說中的一位傑出英雄

他在特洛伊戰爭中身經百戰、屢建功勛

剛出生時,他母親為了鍛煉他便倒提他的身體放到冥河中侵泡

之後他的身體變成了一副鋼筋鐵骨,任何凶惡的敵人也不是他的對手

但是,因為他的腳後跟握在母親的手裡、沒有泡到冥河之中

導致在一次戰鬥中被他的仇敵射中了這只腳後跟身亡

這個短語還有 the heel of Achille 也是「致命的弱點」解釋

 

例:Vanity is his Achilles’ heel. 

虛榮自負是他最大的缺點。

 

 

看完小編分享名字所組成的英文俚語後

不知道有沒有同學的英文名字和這些撞名呢?

 看來取名字千萬要小心!以免一不注意就成為大家開玩笑的對象

 

 

//延伸閱讀//

 美國習慣俚語大揭密 go bananas=情緒失控?

 Animal proverbs about chinese zodiac 十二生肖英文動物諺語

 

 

 

菁英國際翻轉你的菜英文

 多益高分證照|托福考試IELTS雅思GEPT中級檢定|SAT看電影學英文

英美加留學代辦|遊學團日語會話JLPT檢定英文補習班菁英學員排課系統

文章標籤
創作者介紹

TOEIC,TOEFL,IELTS,全民英檢,SAT,菁英英日語-板橋分校

菁英板橋校 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()