underground, tube 和 subway 都是指「地鐵」的意思,
但是在不同的國家要用哪一個用法才對呢?
你知道「電影院」美國人講 theater;英國人說 cinema 嗎?
跟著小編一次了解英式英文和美式英文的差別
Not all countries speak English the same way. Depending on where you are in the world, different words and phrases are used to refer to common objects and actions.
An example of this is British English and US English. Both languages use the 26-letter English alphabet, but a closer look will tell you that they are far from the same.
世界上眾多講英文的國家中,就屬英式、美式兩派為大宗
⇩⇩⇩現在就來看看小編精選的英美單字對照表⇩⇩⇩
中文 | British English | American English |
餅乾 | biscuit | cookie |
三明治 | butty | sandwich |
炸薯條 | chips | fries |
洋芋片 | crisps | chips |
一杯茶 | cuppa | cup of tea |
杯子蛋糕 | fairy cake | cupcake |
甜點 | pudding | dessert |
毛衣 | jumper | sweater |
女性短內褲 | knickers | panties |
圍巾 | muffler | scarf |
運動鞋 | trainers | sneakers |
長褲 | trousers | pants |
讚! | ace | awesome |
屁股 | arse | ass |
再見 | cheerio | goodbye |
愛好;渴望 | fancy | desire |
呸!放屁! | shite | shit |
揮霍 | splash out | spend too much money |
精疲力竭的 | zonked | exhausted |
電影 | film | movie |
電影院 | cinema | movie theater |
錢 | dosh | money |
電梯 | lift | elevator |
洗手間 | loo | restroom |
人行道 | pavement | sidewalk |
排隊 | queue | stand in line |
電視 | telly | television |
地鐵 | underground / tube | subway |
至於英美單字拼法不同的部分,其實是有一些規則可循的
掌握以下幾點原則,就能夠輕鬆切換英美拼法,不需要再另外多背單字啦!
-our和-or
英式英文以-our結尾的單字,美式大多都簡化為-or結尾
colour → color (顏色)
favour → favor (恩惠)
humour→ humor (幽默)
honour → honor (光榮)
labour → labor (勞動)
neighbour → neighbor (鄰居)
-re和-er
英式英文以-re結尾的單字,在美式常變為-er結尾
metre → meter (公尺)
centre → center (中心)
fibre → fiber (纖維)
theatre → theater (戲院)
-ise和-ize
英式英文以ise結尾的單字,在美式中改為-ize
organise → organize (組織)
realise → realize (實現)
-me, -ue的省略
英式單字中不發音的字尾-me和-ue,在美式拼寫被省略
kilogramme → kilogram (公斤)
programme → program (方案)
catalogue → catalog (目錄)
英式英文 v.s. 美式英文【發音篇】
留言列表